Mesdames et Messieurs, chers ami.e.s,
Dames en heren, beste vrienden,
Une des années précédentes, vous avez participé (ou vous avez du moins eu l’intention de participer) à la balade à vélo en commémoration de l’attaque du 20ième convoi, à Boortmeerbeek.
U hebt één van de voorbije jaren deelgenomen (of u was dat tenminste van plan) aan de herdenkingsfietstocht van de aanval op het 20ste konvooi, naar Boortmeerbeek.
Cette année encore, l’Ordre Théodore Verhaegen, l’Union des Anciens Étudiants de l’ULB et les Ateliers Roue Libre unissent leurs forces afin de rendre hommage à l’extraordinaire acte de bravoure de ces jeunes hommes en organisant notre balade à vélo suivant au mieux le tracé emprunté par ces résistants. Cette-fois-ci, nous commémorerons leur exploit extraordinaire le dimanche prochain, 14 avril.
Ook dit jaar bundelen de Orde Théodore Verhaegen, de Union des Anciens Étudiants van de ULB en de Ateliers Roue Libre hun krachten om hulde te brengen aan de buitengewone moed van deze jonge mannen door een fietstocht te organiseren die zo goed mogelijk de route van de verzetsstrijders volgt. We herdenken hun buitengewone exploot deze keer aanstaande zondag 14 april.
Pour des raisons indépendantes de notre volonté, nous sommes obligés cette année d’organiser le moment commémoratif au moment du départ, sur la tombe de Youra Livschitz à l’Enclos de Fusillés. À Boortmeerbeek, nous nous arrêterons toutefois aux différents lieux de mémoire.
Door omstandigheden die buiten onze macht liggen, zijn wij dit jaar verplicht het herdenkingsmoment te organiseren bij het vertrek, aan het graf van Youra Livschitz op het Ereperk der Gefusilleerden. Te Boortmeerbeek wordt wel stilgestaan bij de verschillende herdenkingsplaatsen.
Vous pouvez encore vous inscrire à la balade à vélo, via ce lien :
U kan u nog steeds, via deze link, inschrijven voor de fietstocht :
Au plaisir de vous y voir ou revoir prochainement,
We kijken ernaar uit om jullie daar (terug) te zien,
Pour le bureau, Voor het bureau,
Bram Desmet
—